Język niemiecki oferuje nam kilka możliwości na zaprzeczenie wypowiedzi.
Najważniejszą różnicą między polskim i niemieckim jest to, że w języku polskim mamy podwójne zaprzeczenie: Nic nie robię. Po niemiecku powiemy: Ich mache nichts. Jak widzisz, używamy tylko jednego słowa przeczącego. To bardzo ważne!
A jakie opcje przeczeń mamy do wyboru?
NEIN
Zaprzecza całe zdanie, zazwyczaj używane w odpowiedzi na pytanie.
- Bist du gestern gejoggt? Nein. – Biegałeś wczoraj? Nie.
KEIN
Za pomocą zaimka KEIN przeczymy rzeczownik. KEIN odmienia się przez przypadki. Ten zaimek można tłumaczyć czasami jako żaden.
- Ich habe heute keine Zeit. – Nie mam dziś czasu.
- Das ist kein Alligator, das ist ein Krokodil. – To nie jest aligator, to krokodyl.
- Er hat keinen Hund. – On nie ma psa.
NICHT
Zaprzecza całe zdanie, czyli zazwyczaj czasownik, ale może też zaprzeczać przymiotnik, przysłówek, albo wyrażenia rzeczownikowe.
- Sie haben mich nicht besucht. – Nie odwiedzili mnie.
- Ich muss heute nicht arbeiten. – Nie muszę dziś pracować.
- Sie ist heute nicht da. – Ona jest dziś nieobecna.
- Ich bin damit nicht zufrieden. – Nie jestem z tego zadowolona.
- Ich beschäftige mich nicht mit dem Verkauf, sondern mit der Vermittlung von Immobilien. – Nie zajmuję się sprzedażą, tylko pośrednictwem nieruchomościami.
KONSTRUKCJE Z PRZECZENIEM
Możesz użyć poniższych słów lub konstrukcji, żeby zaprzeczyć. Pamiętaj, że w języku niemieckim nie używamy podwójnego przeczenia.
- nichts – nic
- niemand – nikt
Niemand hat mich gesehen. – Nikt mnie nie widział. - niemals – nigdy
- nirgends – nigdzie
- nirgendwohin – donikąd
- keinesfall – bynajmniej
- kaum – prawie nie, prawie żaden
- ohne … zu – nie …-ąc / -wszy
Sie ist ins Ausland gereist, ohne es mir zu sagen. – Ona pojechała za granicę, nie mówiąc mi o tym. / nie powiedziawszy mi o tym. - anstatt… zu – zamiast
Er hat den ganzen Tag im Internet gesurft, anstatt für den Test zu lernen. – Cały dzień przeglądał internet, zamiast uczyć się do testu. - weder… noch – ani … ani
Er hat mich weder angerufen, noch mir geschrieben. – On ani do mnie nie zadzwonił, ani nie napisał.
PRZYMIOTNIKI
Same przymiotniki w odpowiedniej formie, takie jak np. uninteressant czy unwichtig, mogą zaprzeczać. Możemy powiedzieć, że coś jest nieciekawe, zamiast mówić, że coś nie jest ciekawe.
Zaprzeczają takie przedrostki jak:
- un- (unsicher –niepewny)
- miss- (misslungen – nieudany)
Oraz przyrostek:
- -los (arbeitslos – bezrobotny)
Więcej o tym, jak tworzymy przymiotniki pisałam TUTAJ. Wrzuciłam tam też listę popularnych przymiotników wraz z ich zaprzeczeniami.